Está compuesto de cuatro elementos integrados: texto hebreo, transliteración fonética, traducción española y comentario.
En cada uno de estos elementos se he tratado de añadir y mejorar ciertos aspectos que otros siddurim han dejado de lado.
Su contenido, orden y particularidades litúrgicas el rito sefaradí de las comunidades españolas portuguesas.
Esta edición ecléctica del texto tradicional trata de mantener un balance entre las particularidades del rito sefaradí tradicional y las prácticas contemporáneas de las comunidades sefaradíes en la diáspora y en Israel.
El propósito de esta traducción es presentar el contenido del texto hebreo de la forma más exacta posible. La traducción sigue las reglas y usos del español latinoamericano y trata de imitar, en la medida de lo posible, la sintaxis del texto hebreo. Esto hará que en muchos casos el texto suene poco elegante en español pero permitirá al lector identificar las palabras de la tefilá con sus traducción.
En esta app encontraras "Sidur Shabbat Sefarad" en español completa.
Es pero que te sea de mucha ayuda.